欢迎来到笔下文学

笔下文学 > 玄幻魔法 > 破茧 > 83. 婚后篇(下) 白首与共不相离。

底色 字色 字号

83. 婚后篇(下) 白首与共不相离。(1/5)

    那年年底, 夏鸢蝶的人生里发生了一个不大不小的意外

    她火了。

    起由是在b国举办的一场多边峰会,夏鸢蝶工作室受到与会的一方以英文为官方用语的国家邀请,担任他们同声传译的译员团队之一。

    由于会议前的保密工作, 发言内容不能提前披露,这给各方的口译团队都增设了不少难度。大家只能尽可能收集相关资料, 扫除盲区, 因此受邀的基本都是在领域内已有丰富经验的顶尖同传译者,夏鸢蝶这个年轻面孔在其中格外引人瞩目。

    而真正将她推上舆论焦点的,还是第三段会议的一小段直播录屏

    中方发言人言至慷慨, 措辞激昂,出口成章, 中途, 更是应景地引用了出自刘禹锡诗词的一句“美人首饰侯王印, 尽是沙中浪底来。”

    中文是脱口而出。

    到了同传席上, 却是几乎一瞬就压得满席死寂临场古诗词翻译, 绝对称得上口译人人生里的至暗时刻。

    但话不能停, 硬着头皮字面直译也得完成。

    而在各翻译频道那极为短暂的停顿中,唯有一道宛然温和的女声自始至终未有什么顿挫起伏

    “the seas of kgs and ords,tses of dies fair, ”

    “are taken fro the sand and by these oor on039s care”注

    全程很短,不过十几秒,视频是由会议现场受邀参加的一位记者朋友在媒体席录下来的。他在会议后, 十分亢奋地分享到了自己的私人账号上, 神情激动唾沫横飞地表达了对这位不认识的“同传女神”的仰慕之情。

    没想到这条动态当天就在平台蹿红, 又被迅速转发到其他平台。

    录屏画面里,长发过肩的女人气质温婉,五官秀美, 灼若芙蕖。细白指尖略抬话麦,睫羽垂敛,连落上去的光都显得轻柔缱绻。

    录屏翻译的全程,在身旁他人皱眉或惊愕神色的衬托下,更显得她的从容安定透着一种山崩于前而目不瞬的超然美感。

    一夜之间,在各大平台都刷了屏。

    你们谁找到了我失散多年的老婆

    一分钟内,我要她的全部信息

    哇,这是我第一次震撼地了解到什么叫“知性之美”

    前面的朋友我都懒得拆穿你,你那是看上她知性了吗,你就是看上人家长得好看了吧

    外行不懂别乱说,她那句翻译说是神来之笔毫不为过

    我现在正在对着自己的catti证书感到怀疑人生,仿佛我和她学的虽然都是英语口译,但压根不在同一个世界里

    外行人是真不懂,两句英文里加起来3个单词我不认识

    别说英语了,这句诗我都没听说过

    翻译生抛砖引玉哈,这翻译不只是美感的问题,更是结合诗词的背景,传神,震撼,真正触动人心,最狠的是她还押上韵了

    还是不懂

    我来说直白点,就是听了一首绝奏,你说卧槽好听,她说昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑,这还得是临场作诗,就这么个水平吧。

    卧槽

    懂了。女神姐姐接受我的跪拜吧

    业内人士透露,这位小姐姐不但长得漂亮,号称同传圈第一美人,而且个人履历夸张,随便拿出一页来都晃瞎人眼的程度,关键还是小富婆,她创立的翻译工作室今年在北城业绩直逼前五哦。

    我只关心一个,大美人姐姐是单身吗


-->>本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页推荐本书加入书签
  新书推荐:玄幻,我顿悟了混沌体 柔灵宝典 红警之异界冒险 斗破之古族天骄 大荒拉架人 少年张三丰之名剑少主 武侠世界大杂烩 娘子,请飞升 骗了康熙

设置

字体样式
字体大小